唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 示從孫濟
作者: 杜甫
平明跨驢出, 未知適誰門。(少了這一句) 權門多噂𪃡, 且復尋諸孫。 諸孫貧無事, 宅舍如荒村。 堂前自生竹, 堂後自生萱。 萱草秋已死, 竹枝霜不蕃。 淘米少汲水, 汲多井水渾。 刈葵莫放手, 放手傷葵根。 阿翁懶惰久, 覺兒行步奔。 所來為宗族, 亦不為盤飧。 小人利口實, 薄俗難可論。 勿受外嫌猜, 同姓古所敦。
英譯: On a donkey's back, early in the morning, I had to decide at which house to call. 0 No agreement can be reached with the high an dmighty; I thought it best to see you, my distant cousin. You are poor and unem- ployed, Your houses are like a deserted village. Bambos grow in front of the main hall; Day lilies were back of it. The dat lilies died in the autumn; Frost now harms the bamboos. To wash rice, not much water need be drawn: Too many drawings will make the well muddy. To cut the sunflower, be gentle with your hand: You might injure its root, if you swing the axe too hard. I am an old man, lazy, and long in idleness. You, may boy, can walk or run as you please. I have come on the business of our clan, Not at all for a bowl of porridge. Mean fellows love to wiggle their tongues: Idle gossip hardly deserves attention. Do not allow the outsiders to instigate trouble; The ancients taught that the clan must stand united.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系