唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 琴台
作者: 杜甫
茂陵多病後, 尚愛卓文君。 酒肆人間世, 琴臺日暮雲。 野花留寶靨, 蔓草見羅裙。 歸鳳求皇意, 寥寥不復聞。
英譯: Ssu-ma Hsiang-ju, though a sick man, Still fell in love with Cho Wen- chun. Once the wineshop was a joke upon the world; Now forlorn, dusky clouds hover over the Lute Terrace. Are these wild flowers those she used to dress her hair? Is the color of these weeds the same as that of her silkenskirt? But the melody of a phoenix returning to seek its mate Is no longer heard in this deathly quietness.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系