唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 得舍弟消息二首其一
作者: 杜甫
近有平陰信, 遙憐舍弟存。 側身千里道, 寄食一家村。 烽舉新酣戰, 啼垂舊血痕。 不知臨老日, 招得幾人魂。
英譯: Recent news from far-off P'ing-yin Says my poor brothers are safe. They fled a long distance To find food in a small village. But there the fires of battle have started anew; My weeping means new tears on the old traces, Since I am growing old, I do not know How many of you I shall ever see again.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系