題名: | 前出塞九首其四 |
作者: | 杜甫 |
送徒既有長, 遠戍亦有身。 生死向前去, 不勞吏怒嗔。 路逢相識人, 附書與六親。 哀哉兩決絕, 不復同苦辛。 | |
英譯: |
There is the village elder responsible for every recruit. Here am I,
destined for the faraway frontiers. Life or death, I am going forward;
You, officer, have no need to be angry. I may meet an acauaintance
on the road, Let him take a letter home. Alas, we shall be forever
parted, Without hope even of suffering together.
There goes the village elder who rounds up the recruits and here I am, packed up and heading for the front whether I live or die I'm going into battle take it easy, officer I'm doing as I'm told maybe out there on the road I'll meet a friend who can take back a letter to those at home I doubt I'll see them anymore- we don't even get to die together. |
日譯: | 暫無日譯內容 |