英譯: |
A fierce wind whips up dust to darken the districts along the river; A
traveler can hardly see his own hand. East of the city of Hu-ch'eng, I
happen to open my eyes: There, on a halting horsw, I recognize Yun-
ch'ing's face. Had we not Liu Hao for our host, We could not have re-
turned to this grand feast. Mr. Liu is pleased that I have brought a
guest; He lights lamps, brings out wine, and spreads a fine table. "Let
us talk and enjoy this whole night," says he. "Make no reference to the
difficult progress of war!"
The stove burns red in the room with the semblance of dawn; The pale
moon gives the papered window the appearance of rippled silk. Not
long ago the universe was turned upside down near Ch'ang-an, Just now,
winter is ending and spring is commencing in Lo-yang's palace halls.
Who could ever have thought that our path would lead to this same
place? We regret that the hours of the clepsydra are running fast;
Such happy meeting are rare in one's life. When the cocks crow among
the trees in the yard, our parting tears drop like rain.
|