唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 佐還山後寄三首其一
作者: 杜甫
山晚黃雲合, 歸時恐路迷。 澗寒人慾到, 林黑鳥應棲。 野客茅茨小, 田家樹木低。 舊諳疏懶叔, 須汝故相攜。
英譯: Floating clouds gathered in the hills late in the afternoon; I feared the roads were hidden when you returned. Just before you reached the cold gully, The birds must have roosted in the dark village. When you hastened under the low trees by the farm To enter the small thatched hut of your sojourning family, They should know it was lazy Uncle Tu Fu Who needed your help and kept you long.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系