題名: | 乾元中寓居同谷縣作歌七首其二 |
作者: | 杜甫 |
長鑱長鑱白木柄, 我生托子以爲命。 黃精無苗山雪盛, 短衣數挽不掩脛。 此時與子空歸來, 男呻女吟四壁靜。 嗚呼二歌兮歌放, 鄰里爲我色惆悵。 | |
英譯: |
A spade with a long handle of white ash Constitutes my sole means of
livelihood. I cannot find the hellow yam with the sprouts hidden under
the mountain snow; No stretching of the robe will cover my shivering
shins. I have now returned empty-handed, save the spade, To find my
fimily groaning within a cold and ghastly room. Oh! With this second
song, my voice begins to rise: It will make the whole neighborhood sad
on my account.
Long-handled shovel white ash-wood you're my means of livelihood trying to find sprouting yams under the mountain snow I tug my coat around me but it won't cover my shins I'll go home empty-handed except for this cursed shovel and there will be my family groaning with cold in their empty room And oh this second song is turning into a bowl my neighbors will grow sad just listening! |
日譯: | 暫無日譯內容 |