英譯: |
Ruined and ill,–a man of two score;
Pretty and guileless,–a girl of three.
Not a boy,–but still better than nothing:
To soothe one's feeling,–from time to time a kiss!
There came a day,–they suddenly took her from me;
Her soul's shadow wandered I know not where.
And when I remember how just at the time she died
She lisped strange sounds, beginning to learn to talk,
Then I know that the ties of flesh and blood
Only bind us to a load of grief and sorrow.
At last, by thinking of the time before she was born,
By thought and reason I drove the pain away.
Since my heart forgot her, many days have passed
And three times winter has changed to spring.
This morning, for a litle, the old grief came back,
Because, in the road, I met her foster-nurse.
|