唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題元丹邱山居
作者: 李白
故人棲東山, 自愛丘壑美。 青春臥空林, 白日猶不起。 松風清襟袖, 石潭洗心耳。 羨君無紛喧, 高枕碧霞裏。
英譯: My friend is lodging high in the Eastern Range, Dearly loving the beauty of valleys and hills. At green Spring he lies in the empty woods, And is still asleep when the sun shines on high. A pine-tree wind dusts his sleeves and coat; A pebbly stream cleans his heart and ears. I envy you, who far from strife and talk Are high-propped on a pillow of blue cloud.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系