題名: | 答客說 |
作者: | 白居易 |
吾學空門非學仙, 恐君此說是虛傳。 海山不是吾歸處, 歸即應歸兜率天。 | |
英譯: |
Traveller, I have studied the Empty Gate;
I am no disciple of Fairies.
The story you have just told
Is nothing but an idle tale.
The hills of ocean shall never be
Lo-t ien's home.
When I leave the earth it will be to go
To the Heaven of Bliss Fulflled.
Traveller, I have studied the Empty Gate; I am no disciple of Fairies. The story you have just told Is nothing but an idle tale. The hills of ocean shall never be Lo-t ien's home. When I leave the earth it will be to go To the Heaven of Bliss Fulfilled. I study the Empty Gate, Not the Way of the Immortals, So I fear that your remarks are founded On a false report. When it's time for my return It will not be to sea or mountains; When it's time for my return It shall be to the bodhisattva Heaven. I study the Empty Gate not the Ways of Immortals, fear your statement is based on a false transmission. I'm not going back to sea and mountain— when it's time to go back I'll go back to the Bodhisattva Heavens. I study the Empty Gate, Not the Way of the Immortals, So I fear that your remarks are founded On a false report. When it's time for my return It will not be to sea or mountains; When it's time for my return It shall be to the bodhisattva Heaven. I study the Empty Gate not the Ways of Immortals, fear your statement is based on a false transmission. I'm not going back to sea and mountain— when it's time to go back I'll go back to the Bodhisattva Heavens. |
日譯: | 暫無日譯內容 |