唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 下江陵(早發白帝城)
作者: 李白
朝辭白帝彩雲間, 千里江陵一日還; 兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過萬重山。
英譯: At dawn we leave White King, its clouds all coloured, For passage to Kiang-ling in one sun’s circuit: While both banks' gibbons cry calls still unceasing, Our light boat has gone by many fold mountains.
At daybreak I took my leave of Baidi among the dappled clouds And travelled back the hundreds of miles to Jiangling in a day. The apes on both the river banks cried out unceasingly; My light boat passed by mountains, countless mountains, on the way.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系