唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 月夜
作者: 劉方平
更深月色半人家, 北斗闌干南鬥斜。 今夜偏知春氣暖, 蟲聲新透綠窗紗。
英譯: The moon has painted half the room at dead of night, The slanting Plough and Southern Stars shed their dim light. I can feel in the air the warm breath of new spring, For through my window screen I hear the insects sing.
Deep in the night the moonbeams fall on half the people’s houses; North Dipper lies athwart the sky, South Dipper lies aslant. Tonight I have a special sense of the spring air being warm – The insects have started to make a noise through the green window gauze.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系