唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 奉和聖制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應制
作者: 王維
渭水自縈秦塞曲, 黃山舊繞漢宮斜。 鑾輿迥出千門柳, 閣道回看上苑花。 雲裏帝城雙鳳闕, 雨中春樹萬人家。 爲乘陽氣行時令, 不是宸遊翫物華。
英譯: The river Wei of itself encircled Ch'in's frontiers with its bends The Yellow Mountains of old surrounded Han's palace with their slopes The imperial carriage passes far out from the willows at the Immortals' Gate From the high portico He looks back at the flowers in His park In the clouds the Imperial City and the Pavilion of the Twin Phoenixes In the rain the spring trees and the habitations of His subjects- He uses the positive elements to rule as the time requires He does not make this Progress because He values the beauty of things.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系