| 題名: | 《二十四詩品》綺麗 |
| 作者: | 司空圖 |
| 神存富貴, 始輕黃金。 濃盡必枯, 淡者屢深。 霧余水畔, 紅杏在林。 月明華屋, 畫橋碧陰。 金尊酒滿, 伴客彈琴。 取之自足, 良殫美襟。 | |
| 英譯: |
If rank and wealth within the mind abide,
Then gilded dust is all your yellow gold.
Kings in their fretted palaces grow old;
Youth dwells for ever at Contentment's side.
A mist cloud hanging at the river's brim,
Pink almond flowers along the purple bough,
A hut rose-girdled under moon-swept skies,
A painted bridge half-seen in shadows dim, —
These are the splendours of the poor, and thou,
O wine of spring, the vintage of the wise.
|
| 日譯: | 暫無日譯內容 |