題名: | 《二十四詩品》沉著 |
作者: | 司空圖 |
綠杉野屋, 落日氣清。 脫巾獨步, 時聞鳥聲。 鴻雁不來, 之子遠行。 所思不遠, 若為平生。 海風碧雲, 夜渚月明。 如有佳語, 大河前橫。 | |
英譯: |
A hut green-shadowed among firs,—
A sun that slopes in amber air,—
Lone wandering, my head I bare,
While some far thrush the silence stirs.
No flocks of wild geese thither fly,
And she—ah! she is far away;
Yet all my thoughts behold her stay,
As in the golden hours gone by.
The clouds scarce dim the water's sheen,
The moon-bathed islands wanly show,
And sweet words falter to and fro—
Though the great River rolls between.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |