英譯: |
My Lady Pearl came down to earth From the blue void.
To a Lo-yang park on a scented wind She flew slowly down.
Hairpins aslant in her cool tresses, Sheen of jade swallows,
Singing to the moon in her tall tower, Beating time on a pendant.
Orchid breezes and cassia dew Sprinkle dark, blue leaves.
Red-string music writhes to the clouds, As she sobs out her grief.
Flowered jacket and white horse—He has not come back.
Dark moth-eyebrows, double willows, Lips fragrant with wine.
Gold geese screen her from the wind, She dreams of Shu mountain,
Simurgh skirt and phoenix sash Heavy with mist.
As sunlight dazzles at all eight windows, Her eyelids stir.
Rays of the setting sun are pouring Through gauzy curtains.
'In the gay quarters, south of the city,The fall is not cold.
Waists of Ch'u, hair-styles of Wei, Fragrant all year.
Crystal voices from throats of jade Brush the lights of heaven.
Pulling at clouds, tugging at snow, They detain Master Lu.'
|