唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 懶放二首呈劉夢得吳方之
作者: 白居易
青衣報平旦,呼我起盥櫛。今早天氣寒,郎君應不出。 又無賓客至,何以銷閒日。已向微陽前,煖酒開詩帙。 朝憐一床日,暮愛一爐火。床暖日高眠,爐溫夜深坐。 雀羅門懶出,鶴髮頭慵裹。除卻劉與吳,何人來問我。
英譯: MY servant wakes me : "Master, it is broad day. Rise from bed; I bring you bowl and comb. Winter comes and the morning air is chill; To-day your Honour must not venture abroad." When I stay at home, no one comes to call; What must I do with the long, idle hours? Setting my chair where a faint sunshine falls I have warmed wine and opened my poetry books.
My servant wakes me: "Master, it is broad day. Rise,from bed; I bring you bowl and comb. Winter comes and the morning air is chill; To-day your Honour must not venture abroad." When I stay at home, no one comes to call; What must I do with the long, idle hours? Setting my chair where a faint sunshine falls I have warmed wine and opened my poetry-books.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系