唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 玉臺體
作者: 權德輿
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。 鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 昨日(きのう)の晩(よる)は、もすその帯(おび)がひとりでに解(と)け、今日(きょう)は朝(あさ)から、あしたかぐもが飛(と)び出(だ)して嬉(うれ)しいことの前(まえ)知(し)らせが現(あらわ)れた。 おしろいつけて化粧(けしょう)することをおろそかに捨(す)てておいてはいけないのだ。これで夫(おっと)が帰(かえ)って来(こ)ないことなど、どうしてあろうか。
昨日の晩は、もすその帯がひとりでに解け、今日は朝から、あしたかぐもが飛び出して嬉しいことの前知らせが現れた。 おしろいつけて化粧することをおろそかに捨てておいてはいけないのだ。これで夫が帰って来ないことなど、どうしてあろうか。
昨夜(さくや) 裙帯(くんたい)解(と)け、今朝(こんちょう)蟢子(きし)飛(と)ぶ 鉛華(えんか) 棄(き)つべからず、是(こ)れ蒿砧(こうちん)の帰(かえ)る莫(な)からんや
昨夜 裙帯解け、今朝蟢子飛ぶ 鉛華 棄つべからず、是れ蒿砧の帰る莫からんや

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系