英譯: |
The sand comes and goes, wave after wave.
The surge dies, another rises,
Stirring and reforming endlessly,
They level the mountains and seas in time.
The white waves go out into the vast ocean:
The smooth sand stretches away into boundless distance.
Ceaselessly, day and night, never-ending
They will make the east ocean into a land of fields.
To journey ten thousand miles over a green grass lake,
I set sail alone in monsoon rains.
Continually perturbed at the thought of a harbour at night,
Where the winds whistle and sombre waves are lapping.
Tell me why the river and the sea
Resemble so much your love and my heart?
What disturbs me is that you are not so faithful as the waves:
To be without you is to see the depths of the seas.
There will be a day when dust will fly over this sea:
One day, too, the mountains will turn into sand.
Who had thought my love would abandon me here,
Or that the prow of the ship is never turned back?
Following the tides, riding the waves to the horizon,
How many travellers ever returned?
You may search in the city for wealth and power,
But remember always what happens to sand and waves.
|