唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江畔獨步尋花七絕句之五
作者: 杜甫
黃師塔前江水東, 春光懶困倚微風。 桃花一簇開無主, 可愛深紅愛淺紅。
英譯: East of the river, before Aboot Huang's grave, The spring seems to be weary, and the wind weak. A patch of peach blossoms are free for one to pick. Which shall I have, the pink or the red?
East of the river, before Aboot Huang's grave, The spring seems to be weary, and the wind weak. A patch of peach blossoms are free for one to pick. Which shall I have, the pink or the red?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系