唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 江畔獨步尋花七絕句之二
作者: 杜甫
稠花亂蕊畏江濱, 行步欹危實怕春。 詩酒尚堪驅使在, 未須料理白頭人。
英譯: Flowers in crowds, shoals, galaxies swarm and tangle by the river I don't walk I stagger spring knocks me out two things I can still manage wine and poetry $you flowers have pity on$ 0 a white-haired man
Flowers in profusion and confusion enwrap the riverside. I walk stg- geringly in real awe of the spring. Fortunately I can yet manage with poetry and wine; Please try not to captivate a white-haired man.
Flowers in profusion and confusion enwrap the riverside. I walk stg- geringly in real awe of the spring. Fortunately I can yet manage with poetry and wine; Please try not to captivate a white-haired man.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系