題名: | 江畔獨步尋花七絕句之二 |
作者: | 杜甫 |
稠花亂蕊畏江濱, 行步欹危實怕春。 詩酒尚堪驅使在, 未須料理白頭人。 | |
英譯: |
Flowers in crowds, shoals, galaxies
swarm and tangle by the river
I don't walk I stagger
spring knocks me out
two things I can still manage
wine and poetry
$you flowers
have pity on$ 0 a white-haired man
Flowers in profusion and confusion enwrap the riverside. I walk stg- geringly in real awe of the spring. Fortunately I can yet manage with poetry and wine; Please try not to captivate a white-haired man. Flowers in profusion and confusion enwrap the riverside. I walk stg- geringly in real awe of the spring. Fortunately I can yet manage with poetry and wine; Please try not to captivate a white-haired man. |
日譯: | 暫無日譯內容 |