唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 曲江二首之一
作者: 杜甫
一片花飛減卻春, 風飄萬點正愁人。 且看欲盡花經眼, 莫厭傷多酒入脣。 江上小堂巢翡翠, 苑邊高冢臥麒麟。 細推物理須行樂, 何用浮榮絆此身。
英譯: Every fallen petal diminishes spring so the wind showers down a thousand just to make me sad $I'll keep my eyes on the ones that remain$ 0 and have some wine $whether it's good for me or not$ 0 kingfishers nest in the ruins by the river a stone unicorn lies on its side in the park Nature says, Enjoy yourself and don't waste time why worry then about things like rank and office?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系