唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 泛前陂
作者: 王維
秋空自明迥, 況復遠人間。 暢以沙際鶴, 兼之雲外山。 澄波澹將夕, 清月皓方閒。 此夜任孤棹, 夷猶殊未還。
英譯: Autumn the sky huge and clear the marsh miles from farms and houses overjoyed by the cranes standing around the sandbar the mountains above the clouds in the distance this water utterly still in the dusk the white moon overhead I let my boat drift free tonight I can't go home.
Autumn sky illuminates itself all empty distances away toward far human realms, cranes off horizons of sand tracing that clarity into mountains beyond clouds. Crystalline waters grow quiet at nightfall. Moonlight infusing idleness everywhere, I trust myself to this isolate paddle, this observance on and on, no return in sight.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系