唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 閒怨
作者: 孟郊
妾恨比斑竹, 下盤煩冤根。 有筍未出土, 中已含淚痕。
英譯: MY regrets resemble the black-spotted bamboo Which even in its roots deep down is carrying evil. The young shoots have not yet pierced the ground But already they bear within them the stains of tears.
My reproach is like the mottled bamboo: Anguished roots twist beneath. Before the shoot was out of the ground Already it bore the scars of secret tears.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系