題名: | 隴西行四首之二 |
作者: | 陳陶 |
誓掃匈奴不顧身, 五千貂錦喪胡塵。 可憐無定河邊骨, 猶是春閨夢裏人。 | |
英譯: |
They swore to wipe out the nomads, no thought for themselves,
five thousand in sable and brocade, gone to barbarian dust.
Pity them—these bones by the shores of the Uncertain River—
to those who dream in spring chambers, they are still men!
They swore to wipe out the nomads, no thought for themselves, five thousand in sable and brocade, gone to barbarian dust. Pity them— these bones by the shores of the Uncertain River— to those who dream in spring chambers, they are still men! They swore the Huns should perish: they would die if needs they must.... And now five thousand, sable-clad, have bit the Tartar dust. Along the river-bank their bones lie scattered where they may, But still their forms in dreams arise to fair ones far away. |
日譯: | 暫無日譯內容 |