唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首之二十二
作者: 寒山
今日巖前坐, 坐久煙雲收。 一道清谿冷, 千尋碧嶂頭。 白雲朝影靜, 明月夜光浮。 身上無塵垢, 心中那更憂。
英譯: Today I sat before the cliff, sat a long time till mists had cleared. A single thread, the clear stream runs cold; a thousand yards the green peaks lift their heads. White clouds—the morning light is still. Moonriseㅡthe lamp of night drifts upward. Body free from dust and stain, what cares could trouble my mind?
Today I sat before the cliff, Sat a long time till mists had cleared. A single thread, the clear stream runs cold; A thousand yards the green peaks lift their heads. White clouds─the morning light is still; Moonrise─the lamp of night drifts upward; Body free from dust and stain, What cares could trouble my mind?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系