唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首之十八
作者: 寒山
時人尋雲路, 雲路杳無蹤。 山高多險峻, 澗闊少玲瓏。 碧嶂前嫌後, 白雲西復東。 欲知雲路處, 雲路在虛空。
英譯: Men these days search for a way through the clouds, but the cloud way is dark and without sign. The mountains are high and often steep and rocky; in the broadest valleys the sun seldom shines. Green crests before you and behind, white clouds to east and west— do you want to know where the cloud way lies? There it is, in the midst of Nothing!
Men these days search for a way through the clouds, But the cloud way is dark and without sign. The mountains are high and often steep and rocky; In the broadest valleys the sun seldom shines. Green crests before you and behind, White clouds to east and west— Do you want to know where the cloud way lies? There it is, in the midst of the Void!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系