唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首之十六
作者: 寒山
昨夜夢還家, 見婦機中織。 駐梭如有思, 擎梭似無力。 呼之迴面視, 況復不相識。 應是別多年, 鬢毛非舊色。
英譯: Last night in a dream I returned to my old home and saw my wife weaving at her loom, She held her shuttle poised, as though lost in thought, as though she had no strength to lift it further. I called. She turned her head to look but her eyes were blank—she didn't know me. So many years we've been parted the hair at my temples has lost its old color.
Last night in a dream I returned to my old home And saw my wife weaving at her loom. She held her shuttle poised, as though lost in thought, As though she had no strength to lift it further. I called. She turned her head to look, But her eyes were blank─she didn't know me. So many years we've been parted The hair at my temples has lost its old color.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系