題名: | 詩三百三首之十三 |
作者: | 寒山 |
去年春鳥鳴, 此時思弟兄。 今年秋菊爛, 此時思發生。 綠水千腸咽, 黃雲四面平。 哀哉百年內, 腸斷憶咸京。 | |
英譯: |
Last year in the spring when the birds were calling
I thought of my brothers and kin.
This year when fall chrysanthemums bloom
I remember the time of my youth,
when green waters murmured in a thousand streams
and yellow clouds filled the sky.
Ah, all the hundred years of my life
must I remember with such heartache those days in the capital?
Last year, in the spring, when the birds were calling, I thought of my brothers and kin. This year, when fall chrysanthemums bloom, remember the time of my youth, When green waters murmured in a thousand strears And yellow clouds flled the sky. Ah, all the hundred years of my life Must I recall with such heartache those days in the capital? |
日譯: | 暫無日譯內容 |