唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首之四
作者: 寒山
有箇王秀才, 笑我詩多失。 云不識蜂腰, 仍不會鶴膝。 平側不解壓, 凡言取次出。 我笑你作詩, 如盲徒詠日。
英譯: A certain scholar named Mr. Wang was laughing at my poems for being so clumsy. "Didn't you notice the wasp's waist here? Don't you even know what stork's knees are? You don't seem to understand tones at all but toss in any word that comes to mind!" I laugh too, Mr. Wang, when you make a poem, like a blind man trying to sing of the sun.
one Budding-Talent Wang laughs at my prosody he says I don’t know a wasp’s waist much less a stork’s knee I can’t control my flats and leans all my words come heater-skelter I laugh at the poems he writes a blind man’s songs of the sun
A certain scholar named Mr. Wang Was laughing at my poems for being so clumsy. "Don't you know you can't have two accents here? And this line has too many beats. You don't seem to understand meter at all But toss in any word that comes to mind!" I laugh too, Mr. Wang, when you make a poem, Like a blind man trying to sing of the sun.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系