唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 重巖我卜居
作者: 寒山
重巖我卜居, 鳥道絕人跡。 庭際何所有, 白雲抱幽石。 住茲凡幾年, 屢見春冬易。 寄語鐘鼎家, 虛名定無益。
英譯: In a tangle of cliffs I chose a place— Bird-paths, but no trails for men. What's beyond the yard? White clouds clinging to vague rocks. Now I've lived here—how many years— Again and again, spring and winter pass. Go tell families with silverware and cars "What's the use of all that noise and money?"
In a tangle of cliffs I chose a place- Bird-paths, but no trails for men. What's beyond the yard? White clouds clinging to vague rocks. Now I've lived here-how many years- Again and again, spring and winter pass. Go to tell families with silverware and cars “What's the use of all that noise and money?”
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系