唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詠螢火
作者: 李白
雨打燈難滅,風吹色更明。若飛天上去,定作月邊星。
英譯: Rain cannot quench thy lantern's light, Wind makes it shine more brightly bright; Once thou fly to heaven afar, Thou'lt twinkle near the moon "a star!
Rain cannot quench thy lantern's light, Wind makes it shine more brightly bright; $(Oh)$ why not fly to heaven afar, And twinkle near the moon—a star?
"Rain cannot quench thy lantern's light, Wind makes it shine more brightly bright; Oh why not fly to heaven afar, And twinkle near the moon─a star?"
The rain Tries without avail To quench your lamp, And the rushing wind But makes it glow The more. I believe That if you flew Up to the sky You would twinkle As a star Beside the moon.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系