唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 題袁氏別業
作者: 賀知章
主人不相識,偶坐爲林泉。莫謾愁沽酒,囊中自有錢。
英譯: $Where I walked ,$ some one , unknown to me . The two of us sit like old buddies taking in the idyllic pines and pools . But he needn't feel so broke not buying the wine . In my pocket there's enough $for us both$.
日譯: ここの別莊のご主人とは格別知りあいではありません。ぶらりとやって來て、ご主人と對坐しているのは、お庭を拜見したいためです。わたしが來たからといって、酒を買わねばならぬなどと、ご心配はご無用にねがいたい。財布のなかには、ちゃんとおかねがあるんですよ。
主人(しゅじん)相識(あひし)らず。 偶坐(ぐうざ) 林泉(りんせん)の爲(ため)なり。 謾(まん)に酒(さけ)を沽(か)ふを愁(うれ)ふること莫(な)かれ。 囊中(なうちゅう)自(おのづか)ら錢(ぜに)有(あ)り。
主人相識らず。 偶坐 林泉の爲なり。 謾に酒を沽ふを愁ふること莫かれ。 囊中自ら錢有り。
こちらの別荘の主殿とは面識がなかった。こうしてさし向かいで坐っているのは、すばらしい庭園のためである。 酒を用意しようなどと、そんな心配はご無用に願いたい。さいふの中を探せば、それく らいの銭などありますぞ。
主人(しゅじん)相識(あいし)らず、 偶坐(ぐうざ)するは林泉(りんせん)が爲(ため)なり。 謾(みだ)りに酒(さけ)を沽(か)うを愁(うれ)うる莫(な)かれ、 囊中(のうちゅう)自(おのずか)ら錢(ぜに)有(あ)り。
主人相識らず、 偶坐するは林泉が爲なり。 謾りに酒を沽うを愁うる莫かれ、 囊中自ら錢有り。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系