唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 罷相作
作者: 李適之
避賢初罷相,樂聖且銜杯。爲問門前客,今朝幾箇來。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 自分がいつまでもがんばっていては後進の邪魔になるから、賢人の進む路を避けるために宰相をやめた。そしてのんびりと酒盃を口にして、隠しことばでいえば聖人の道を楽しむという氣持ちで、つまり清酒の醇なやつを存分に頂載しようというわけ。 それはそうとして、さてちょっと訊くが、玄關をおとなうお客さんは、今朝は何人來たかい。急にひっそり閑としてしまったね。
賢(けん)を避(さ)けて初(はじ)めて相(しゃう)を罷(や)め、 聖(せい)を楽(たの)しんで且(か)つ杯(はい)を銜(ふく)む。 爲(ため)に問(と)ふ 門前(もんぜん)の客(かく)、 今朝(こんてう) 幾箇(いくたり)か來(きた)る。
賢を避けて初めて相を罷め、 聖を楽しんで且つ杯を銜む。 爲に問ふ 門前の客、 今朝 幾箇か來る。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系