唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送梁六自洞庭山作
作者: 張說
巴陵一望洞庭秋,日見孤峰水上浮。聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 巴陵から、ずっと見渡すかぎり、洞庭湖は秋だ。日ごとに目に見えるのは、君山がぽつんと一つ水上に浮かんでいるばかり。聞くところによれば、神仙などというものは、われわれにはとてもおつきあいはできないそうだよ。ただ、わたしの心は湖水の波のまにまに、はるばると果てしないおもいにさそわれる。
巴陵(はりょう)一望(いちばう) 洞庭(どうてい)の秋(あき)。 日(ひ)に見(み)る 孤峰(こほう)の水上(すいじゃう)に浮(うか)ぶを。 聞(き)くならく 神仙(しんせん)接(せっ)す可(べ)からずと。 心(こころ)は湖水(こすい)に隨(したが)って共(とも)に悠悠(いういう)。
巴陵一望 洞庭の秋。 日に見る 孤峰の水上に浮ぶを。 聞くならく 神仙接す可からずと。 心は湖水に隨って共に悠悠。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系