題名: | 詩 四十二 |
作者: | 拾得 |
若見月光明,照燭四天下。圓暉掛太虛,瑩淨能蕭灑。人道有虧盈,我見無衰謝。狀似摩尼珠,光明無晝夜。 | |
英譯: |
You can see the moon's brightness,
Illuminating all under heaven.
Its round radiance, suspended in the Great Void,
Is lustrous, pure, and ethereal.
Others say it waxes and wanes;
That which I see is eternal, never declining.
With an aura like the Mani pearl,
Its brilliance knows no day or night.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |