唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首 一三四
作者: 寒山
昨夜夢還家,見婦機中織。駐梭如有思,擎梭似無力。呼之迴面視,況復不相識。應是別多年,鬢毛非舊色。
英譯: Last night in a dream I returned to my old home and saw $(my)$ wife weaving at her loom. She held her shuttle poised, as though lost in thought, as though she had no strength to lift it further. I called. She turned $(her)$ head to look $(but her eyes were blank—)$ she didn't know me. So many years we've been parted the hair at $(my)$ temples has lost its old color.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系