唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 代人悼亡
作者: 魚玄機
曾睹夭桃想玉姿,帶風楊柳認蛾眉。珠歸龍窟知誰見,鏡在鸞臺話向誰。從此夢悲煙雨夜,不堪吟苦寂寥時。西山日落東山月,恨想無因有了期。
英譯: Among the pale-pink blossoms Of the peach I see again your lovely face, And in the wind-stirred leaves Of the willow trees Is the curve Of your slender brow. The sun sinks slowly In the western hills And the moon climbs The eastern sky. The pearl has vanished In the dragon's cave And leaves no trace behind. Your mirror still hangs By our marriage bed— But to whom can I tell my tale ? Nothing is left— Only mournful dreams Through long nights Of mist and rain. I cannot bear this bitterness, This solitude and grief. My longing is never-ending, And I wait Till we meet again.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系