唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋泉
作者: 薛濤
冷色初澄一帶煙,幽聲遙瀉十絲弦。長來枕上牽情思,不使愁人半夜眠。
英譯: The cold hue newly clears, a belt of haze; The mysterious sound gurgles afar, the ten-stringed lute. Endlessly to $(my)$ pillow they come, to draw thoughts of love, Not letting this pensive soul half the night to sleep.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系