題名: | 送友人 |
作者: | 薛濤 |
水國蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。誰言千里自今夕,離夢杳如關塞長。 | |
英譯: |
The water country's reeds and rushes, night, covered with frost;
The moon's coldness, the mountains' cast share a bleak, pale blue.
Who can say, from this night on, a thousand li away,
$(My)$ dreams of you, dim as the distant frontier?
Overnight the frost has fallen on the marshland's tender reeds; Cold moon and mountain are together wrapped in haze, Who says dusk today you'll be a thousand leagues away? My dreams encompass the border passes too. |
日譯: | 暫無日譯內容 |