唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 感遇詩三十八首 二十四
作者: 陳子昂
挈瓶者誰子,姣服當青春。三五明月滿,盈盈不自珍。高堂委金玉,微縷懸千鈞。如何負公鼎,被敓笑時人。
英譯: Kingfishers nest on South Sea islands, Male and female in vermilion-colored groves. How would they know the minds of fair ladies Who cherish them far more than gold? Their bodies slain in the land of burning sun; Their feathers cast in a dark corner in a jade hall. Resplendent, they glitter as hair ornaments; Lush, they decorate the embroidered quilt. It isn't that you can't keep your distance: A forest official's net will suddenly seek you out. To be born with talents is to invite disaster: I heave a sigh at this fabulous bird.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系