唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 隴西行四首 二
作者: 陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 誓って匈奴を追い払おうと わが身命を願みず ここに戦った五千の兵士は ことごとく胡地の砂塵に覆滅した あわれ無定河辺の白骨は それとも知らぬ故郷の妻の 夜毎の夢にあらわれる人
誓(ちか)って 匈奴(きようど)を掃(はら)わんとして身(み)を願(かえり)みず 五千の貂錦(ちょうきん) 胡塵(こじん)に喪(うしな)う 憐(あわ)れむべし 無定(むてい )河辺(かへん)の骨(ほね) 猶(なお)是(こ)れ春閨(しゅんけい)夢裏(むり)の人(ひと)
誓って 匈奴を掃わんとして身を願みず 五千の貂錦 胡塵に喪う 憐れむべし 無定河辺の骨 猶是れ春閨夢裏の人
心に誓って匈奴を討ち滅ぼそうとして、わが身をかえりみず、五千の将士は、外敵の砂ぼこりとともに消滅してしまった。 ああ、あわれなことに、戦場の無定河のほとりの骨となった将兵は、その死も知らぬ将兵の妻の寝室 の夢の中に、なおも現れ続ける人なのである。
誓(ちか)ひて匈奴(きょうど)を掃(はら)はんとして 身(み)を顧(かへり)みず 五千(ごせん)の貂錦(ちょうきん) 胡塵(こじん)に 喪(うしな)ふ 憐(あはれ)むべし 無定(むてい)河辺(かへん)の骨(ほね) 猶(な)ほ是(こ)れ 春閨(しゅんけい)夢裏(むり)の人(ひと)
誓ひて匈奴を掃はんとして 身を顧みず 五千の貂錦 胡塵に 喪ふ 憐むべし 無定河辺の骨 猶ほ是れ 春閨夢裏の人

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系