唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 旅舍遇雨
作者: 杜荀鶴
月華星彩坐來收,嶽色江聲暗結愁。半夜燈前十年事,一時和雨到心頭。
英譯: Ring of the moon, starshine, swept away as I watch; hue of the hilltops, river sounds, wrap me in unseen sorrow. Midnight by lampglow-ten years of memory join with the sudden rain to pelt my heart.
Ring of the moon, starshine, swept away as I watch; hue of the hilltops, river sounds, wrap me in unseen sorrow. Midnight by lampshine—ten years of memory join with the sudden rain to pelt $(my)$ heart.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系