唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夏夜
作者: 韓偓
猛風飄電黑雲生,霎霎高林簇雨聲。夜久雨休風又定,斷雲流月却斜明。
英譯: Wild wind chaotic lightning—black clouds are born. Splashing, splashing in tall woods—the sound of dense rain. Night wears on, rain lets up—wind, too, is settled. Torn clouds—a floating moon once more slants down its light.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系