題名: | 貧女 |
作者: | 秦韜玉 |
蓬門未識綺羅香,擬託良媒益自傷。誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。敢將十指誇偏巧,不把雙眉鬬畫長。苦恨年年壓金線,爲他人作嫁衣裳。 | |
英譯: |
In 0 $(silk and satin)$ ne'er arrayed,
My fate to be a lone old maid;
No handsome bridegroom comes for me
Dressed in the garb of poverty.
I learned to sew with skill and grace,
Though not to paint my brows and face.
Yet I must ply my golden thread
For other maids about to wed.
(BROUGHT up) in a thatched cottage, what does she know of the scented pleasures of gauze and openwork silk? She who would love to have employed a good go-between and is sick at heart (because she cannot afford it). Who is she to hope for the love of gay young sparks and the young men about town? She, like the rest of us, lives in hard times and has to be economical in the whims of the toilet. What is the use of her venturing to boast of her skilled needle, When she cannot make up her eyebrows with the others and paint them long? Bitterly year after year she presses out the gold embroidery And on behalf of other girls makes bridal clothes. Living under a thatch roof, never wearing fragrant silk, She longs to arrange a marriage, but how could she dare? Who would know her simple face the loveliest of them all When we choose for worldliness, not for worth? Her fingers embroider beyond compare, But she cannot vie with painted brows; And year after year she has sewn gold thread On bridal robes for other girls. In my thatched hut the feel of silk I never know. At the very thought of marriage my heart sinks low. Who would my bearing wasy and erect admire Or care to value the plainness of my attire? My skill at embroid'ry would I gladly display; Yet I vie not with girls who paint their brows each day. Year after year I sew my golden thread in sigh On bridal robes the rich for wedding daughters buy. A girl under a thatched roof knows not what fine silk and perfume can do; A matchmaker she wishes to employ but is sad her humble origin interests few. Who'd admire a pristine character with good taste? Deplorable is the trend of showy make-up on view. She refuses to compete in extending eyebrows, But at delicate needlework, she excels in lieu. How resentful to embroider in gold threads year after year, Only to make bridal gowns for other couples new. |
日譯: | 暫無日譯內容 |