英譯: |
How far day persists in the wine-starred
rain , overhead dawns a waking into sleep ,
a never unimposed receiving of single
drops haggard always against some roofs
frontier village above me . Rhapsodic
timing of an endless clepsydra ;
soggy tree shadows have swollen
sunrise ; and the month has waterlogged each
rhythm cast up between beats of rain .
The river road has jaded the birds ,
and along the slope the wind has soused
new growings . Ten years gone , where ? My
mangy horse has engorged the ruts east and west .
|