唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春日野行
作者: 溫庭筠
騎馬踏煙莎,青春奈怨何。蝶翎朝粉盡,鴉背夕陽多。柳豔欺芳帶,山愁縈翠蛾。別情無處說,方寸是星河。
英譯: Astride a mount pawing misty sedge grass, How can one be resentful of the vernal spring Where butterfly wings dust the flowers at dawn And the backs of crows glisten everywhere in the setting sun; Where lush willows compete with the fragrant sash, And melancholy hills tighten kingfisher eyebrows. The feeling of separation, what is there to say But that the heart is an endless river of stars.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系