唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 正月崇讓宅
作者: 李商隱
密鎖重關掩綠苔,廊深閣迥此徘徊。先知風起月含暈,尚自露寒花未開。蝙拂簾旌終展轉,鼠翻牕網小驚猜。背燈獨共餘香語,不覺猶歌起夜來。
英譯: Secret behind locks and double bars, covered with green moss. In the deepest corridors, innermost chambers, pacing to and fro. A presage that the wind will rise - the halo round the moon. The season of cold dews still, the buds unopened. A bat sweeps past the flap of the blind. Endless tossing and turning. A mouse unsettles the cobweb on the window, startles with brief suspicions. With the lamp at my back I talk alone to a fragrance still in the air, And unawares, just as before, sing Rise in the Night and Come.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系