唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春游
作者: 李商隱
橋峻斑騅疾,川長白鳥高。煙輕惟潤柳,風濫欲吹桃。徙倚三層閣,摩挲七寶刀。庾郎年最少,青草妬春袍。
英譯: On the steep bridge the piebald horse gallops; Over the long river the white birds soar. The mist is light, barely moistening the willows; The wind is wild, about to blow on the peaches. Leaning on the balcony of the three-tiered tower, I caress my sword bedecked with seven jewels. Master Yü is the youngest of them all; The green grass envies his spring gown.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系