題名: | 常娥 |
作者: | 李商隱 |
雲母屏風燭影深,長河漸落曉星沈。常娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。 | |
英譯: |
The candle casts dark shadows on the mother of pearl screen.
Slowly, slowly, the Milky Way goes down the sky. The stars go out.
Girl in the moon, are you sorry you stole the herb of immortality,
And night after night have to watch over the $(distant)$, emerald sea and the $(boundless)$ jeweled sky?
The lamp glows deep in the mica screen. The long river slowly descends, the morning star drowns. Is Ch'ang O sorry that she stole the magic herb, Between the blue sky and the emerald sea, thinking night after night? THE shadows of the candles fall deep on the screens of mother-of-pearl; The Milky Way sinks and the stars fade towards the morning. Do you repent as you should, Ch‘ang O, for stealing the drug of immortality As you look down night after night on the green seas and blue skies? Now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble And the River of Heaven slants and the morning stars are low, Are you sorry for having stolen the potion that has set you Over purple seas and blue skies, to brood through the long nights? |
日譯: |
雲風の屏風に燈火の影深く ら
天の川はしだいに傾き曉の星も消えた
常娥はいまごろきっと悔いているだろう
霊薬を盗んで月の世界に昇ったことを
大海原に背空に
夜々浮かんでいるその心は
雲母(うんも)の屏風(びょうぷ) 燭影(しょくえい)深く 長河(ちょうが)漸(ようや)く落ちて 暁星(ぎょうせい)沈(しず)む 嫦娥(こうが) 応(まさ)に悔(く)ゆべし 霊薬(れいやく)を偸(ぬす)むを 碧海青天(へきかいせいてん) 夜夜(やや)の心 雲母の屏風 燭影深く 長河漸く落ちて 暁星沈む 嫦娥 応に悔ゆべし 霊薬を偸むを 碧海青天 夜夜の心 豪華な雲母のびょうぶの奥に、ともしびの光が深々と見えるころ、天の川はしだいに傾いて、夜明けの星も消えてゆく。 嫦娥は不死の薬をその夫から盗んだこと、きっと月の世界に去ってから後悔したにちがいない。遠い青海原の彼方の青く広がる月世界の空に、嫦蛾のかき立てられる、その夜ごとの思いよ。その思いこそ、今のわが思いそのものである。 雲母(うんも)の屏風(へいふう) 燭影(しょくえい)深(ふか)く 長河(ちょうが) 漸(やうや)く落(お)ちて 曉星(ぎょうせい)沈(しづ)む 嫦娥(じょうが) 応(まさ)に悔(く)ゆべし 霊薬(れいやく)を偸(ぬす)みしを 碧海(へきかい) 青天(せいてん) 夜夜(やや)の心(こころ) 雲母の屏風 燭影深く 長河 漸く落ちて 曉星沈む 嫦娥 応に悔ゆべし 霊薬を偸みしを 碧海 青天 夜夜の心 |